Обучение английскому языку

Обучение английскому языкуНекоторые из нас столкнулись с изучения английского языка. Её суть состоит в том, что изучив все времена групп Indefinite, Continious, Perfect и имея словарный запас в 3000 единиц, заговорить на английском не получается, а ещё хуже обстоит дело с пониманием неродного языка на слух. В чём причина: в неправильной методике преподавания, в языковом или психологическом барьере, в отсутствии языковой практики? И в том, и в другом, и в третьем.

Сегодня существует множество курсов, построенных на коммуникативном подходе, групп интенсива и погружения в языковую среду. Главное — выбрать программу, соответствующую вашим целям. Что касается языкового и психологического барьера, то есть центры, занимающиеся их снятием. А языковую среду можно создать искусственно: на английском слушать аудиокниги, смотреть видеофильмы с титрами или без, посещать английские клубы для общения. Вроде бы все три проблемы решаемы, но английский остаётся чужим языком.

Психологи утверждают, что ребёнку намного легче овладеть иностранным языком, чем взрослому. И овладевать родным языком нам приходится в детстве, и мы не заучиваем специально слова, а запоминаем, благодаря многократному повторению их в речи других людей, употреблению фраз в конкретных ситуациях. Формируется в детском сознании определённый образ, и за ним закрепляется то или иное слово. Слыша это слово, ребёнок видит картинку с изображением предмета своим внутренним зрением.

У дошкольников чётче проявляется закрепление слова за неким образом, и две языковые системы полностью разделены. Представьте два ящика с одинаковыми игрушками: в одном лежит мяч кукла и юла, в другом — a ball, a doll, a top.

Соответственно один ящик — это ящик, другой — a box. Именно так малыш расфасовывает слова родного и слова чужого языка. Поэтому у детей могут быть проблемы с переводом, у них 2 языковые системы не пересекаются, несмотря на то, что они могут понимать чужой язык и говорить на нём так же, как на родном. В моей практике был случай, когда девочка 6 лет перевела маме слово «rain» не как «дождь», а как «слякоть», хотя на её рисунке был изображён дождь. Просто мы на уроке рисовали «rain», и образ, запечатлённый на картинке, к «дождю» отношения не имел.

Значит, если не начать изучать иностранный язык в детстве, овладеть им в той же мере, как своим родным, невозможно. К такому выводу пришли учёные Берлинского и Миланского университетов в ходе исследования результатов усвоения немецкого языка итальянцами, среди которых были те, кто учил немецкий в раннем возрасте и будучи взрослыми. Возраст от рождения до 8-9 лет был определён как «волшебный» для изучения иностранного языка. По мере же взросления человека его мозг всё хуже воспринимает несколько языков в качестве родных.

Зарубежные психологи Пенфильд и Робертс считают, что лучшим возрастом для занятий иностранным языком следует считать период с 4 до 8 лет, Элиот – с 1,5 до 7 лет.

Физиологи утверждают, что после 9 лет способность мозга овладевать речью притупляется и с возрастом всё уменьшается. Таким образом, после 10 лет ожидать, что вы сможете выучить английский так же, как когда-то русский просто бессмысленно.

Программа “English and I” – это не только возможность начать изучать язык в раннем возрасте, но это ещё последовательный и естественный процесс усвоения английской лексики и грамматики, т.к. принципы овладения родной речью применяются здесь уже для изучения иностранного языка. Вспомните, как ваш малыш осваивал русский язык. Сначала он слушал вас и не произносил ни слова, если не считать отдельных слогов, почти до года. Потом появились отдельные слова и фразы, а к двум годам – связная речь. А как он узнавал, что машина – это машина, мишка – мишка, кошка – кошка и она говорит «мяу»? Вы показывали на предмет и называли его, повторяли издаваемые им звуки, сотни раз затем спрашивали, где машина, мишка, кошка и как они «разговаривают», в этом и заключается суть беспереводной семантизации: никто не просит ребёнка переводить с одного языка на другой (он ещё ни одного языка не знает), просто даётся образ и к нему – слово.

 Не сразу ваш малыш на чистом русском языке выдал фразу: «вот машина», сначала он показывал на неё рукой, позже добавлял к этому жесту «би-би», затем «би-би» стала машиной… но помимо этого кроха постоянно слушал русскую речь, обращённую к нему и к другим. Сразу он начал её понимать? Нет. Вначале всё, что говорилось в его присутствии, было потоком звуков, не имеющим смысла. Первое, что вычленилось – это тон, доброжелательный или нет, и интонация.

На всех этапах овладения русским малыш не переставал слушать звучащую речь. Уже освоив родной язык в достаточном объёме для общения, основным видом речевой деятельности остаётся аудирование, а не говорение. В программе “English and I” это тоже учтено. Во время урока ребёнок слушает беглую речь учителя со всеми временами, оборотами, устойчивыми выражениями, которые встречаются в языке.

Сам он произносит сначала отдельные слова по просьбе учителя, позже небольшие фразы, которые постепенно перерастут в небольшие рассказы. Конечно, идеальным способом изучения английского был бы постоянный контакт с иностранцем, но не каждый сможет позволить себе нанять няню англичанку. Поэтому встречи 1-2 раза в неделю на занятиях по программе “English and I” – для многих единственная возможность попрактиковаться в живом общении на английском. Скажете 45-90 минут в неделю маловато для того, чтобы заговорить?

Бесспорно, воспринять английский язык в той же степени, что и русский невозможно, ведь мы живём не в англоязычной стране, у нас своя история и культура. Но максимально приблизить языковую и культурную среду всё-таки по силам, если помимо речевой практики на уроках хотя бы по 15 минут в день смотреть мультики на английском (их можно заказать или закачать через Интернет). Результат будет и без просмотра мультфильмов, но не такой, каким мог бы быть.

Сама структура урока предусматривает наличие какой-либо темы, близкой ребёнку и объединяющей все этапы урока, ведь чтобы общаться, нужно о чём-то говорить. Этапы урока представляют собой те виды активности, с которыми малыш сталкивается в своей повседневной жизни (разные игры, пение, чтение, просмотр телепередач, лепка, рисование), но комментируются они уже не на русском, а на английском языке. Иными словами, ведение урока ориентировано на воссоздание привычной для ребёнка атмосферы, но на иноязычной почве. Только так можно сделать чужой язык своим родным.

alt
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментарии: 0
  1. BernySerdito

    thank you

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector